Showing posts with label Living in Japan. Show all posts
Showing posts with label Living in Japan. Show all posts

Saturday, March 2, 2013

Peek Into a Rural Japanese Apartment

You've probably heard the stories, seen the pictures, and watched the videos: Japanese apartments are infamous for being tiny abodes where you have to be a size 0 just to slip through the kitchen. In a country with limited real estate but a huge population, it's just the way things roll. Especially in the cities, such as Tokyo, which has the highest population density in the world.

But I was fortunate to live in a roomier place with (damaged, yay!) hardwood floors when I lived out at the base of the Japanese Alps in Gifu Prefecture. Please enjoy the small photo tour below, and be sure to read the captions and extra comments below! ;) Things aren't always as they appear in photos...

Front of the building. I lived in center-top. You can tell because LOL PINK AND ORANGE FUTON CLIPS.

View from front door. Enlarge to see the Japanese cemetery.
View from balcony. This was an appliance dumpingr/recycling center. At 7am there would be some half naked guy throwing toilets around. Literally. Throwing toilets around.
Interview view from the front door. Opens right into kitchen and passes into separate living/bedroom.
Entryway (or "genkan") where shoes go. You DO NOT wear shoes aside from house slippers inside Japanese homes. You just don't, okay. (And yes, that's my washing machine. No, we don't do dryers in Japan. Haha if only~)
Kitchen. No ovens in Japan unless you are super rich/lucky. Everyone has a mini fridge. I was special and had two burners instead of just one. (Gas range, of course.) That small space next to the sink was my entire cooking space. That toaster oven was a giant fire waiting to happen so it remained unhappily unplugged most of the time. More later on why that sink was the source of all evil.
Just to the right was the hygiene area. This is a pretty standard setup for...well, every home I've ever been in Japan, and many hotels.
Shower/Bath. Toilets are kept in separate closet-like rooms in Japan. I think I'll pass on posting a picture of a fancy Japanese toilet. (Google it~)
Living area. This was REALLY spacious compared to most apartments. For way less than a closet in Tokyo. (My rent was about 480 a month.)
Close up of my actual "living" corner. I spent about 20 percent of my time in Japan in this corner. We don't do beds in Japan. No way. It's a futon on the floor or bust. Also, that table was never that clean most of the time. Usually it was embarrassingly cluttered.
Shelf area. TV did not work. It was analog and Japan had moved on to digital. (How nice, right?) This was taken about two months after I moved in. By the end of the year the TV was in the closet and these shelves were covered in Pokemon and CDs.
Interior view from balcony.
My super spacious closet I missed more than anything.
Now for the EXTRA COMMENTS. These pictures were taken in late June, in the middle of Japan's OMG THIS IS NOT OKAY humid / rainy season. My apartment, while spacious, was the epitome of un-ventable. I had ONE window and basically a death trap in the kitchen. I was only capable of surviving thanks to an air conditioner that was worth every penny to run. So now look at this pictures and imagine standing there, your clothes sticking to you like adhesive while sweat falls off your forehead. You're choking on the thick, watery air and just going to the bathroom (which was a HOT BOX) makes you want to die. As somebody who survived two heat strokes already in Japan, you can imagine this was a lot of fun.

On the flipside it was a freakin' freezer during the winter. And the heater did nothing to improve it. I could see my own breath a majority of the time, and ice would form in the corners of the wall.

SECOND THING. About the sink. That sink was...no. Just no. There was SOMETHING wrong with my plumbing, that nobody could tell me what was going on. But essentially when it was really hot or really cold (so, 10 months out of the year) it would emit this FOUL odor that would cloak the whole kitchen and smack you in the face when you came home. It came from the drain. I cleaned that thing SO MANY TIMES and yet it made no difference. Open sewers are still a huge thing in Japan and it kinda smelled like that. IT was...bad. That's all I can say. Ugh. I can still smell it over a year later.

Well, at any rate, hoped you enjoyed the small tour of a Japanese apartment! ;)

Thursday, December 6, 2012

Japanese Naming Conventions 3, Or Fun With Nicknames and Formality

I'm a bit late with the final part of this series, but it's here, nonetheless! As a recap, Part 1 dealt with given name conventions, and Part 2 talked about Japanese surnames. What does that leave us with? Nicknames, of course!

(For the sake of brevity, this article isn't going to go over nicknames that are from an entirely different word.)

Like just about any other language, Japanese employs fairly easy to learn nicknaming conventions. The trick is that most of them play into the inherent formality of the language.

The important thing to understand about Japanese names and culture is this formality. If you get a little too familiar with somebody too fast, you risk alienating them - this is true for a lot of cultures, but in Japan especially, you must be cautious with how familiar you get with somebody when calling them by name. For example, the go-to name to call anybody is by their SURNAME. Even good friends do this, particularly amongst men and boys. Calling somebody by their surname as opposed to their given name is especially important in business culture. I've had Japanese coworkers who didn't even know the given names of their work friends. Women and girls tend to jump to first name basis more quickly (if ever) than their male counterparts, but that may be attributed to the level of intimacy it brings.

Now that that's established, let's check out how nicknames (with both given and surnames) may form.

Name Suffixes (Honorifics)

The easiest way to give and gain a nickname in Japan is with a suffix. Suffixes come in bother gendered and formality flavors, so before using them make sure you're familiar with how they work!

Here are some of the most popular naming suffixes, from most formal to least.

-sama (Gender neutral. Used for people who rank faaaaar above you, and especially if you're sucking up. This is a very contextual suffix. Sometimes you may be expected to use it in business culture, but most likely not. If you use it even playfully with friends/coworkers, you run the risk of still making them uncomfortable by giving them too much "respect," if that makes any sense. When in doubt, just go with....)

-san (Gender neutral. The most common formal suffix. Use it with just about anyone you meet. Sometimes even friends use this as well, although close friends will probably drop this suffix. It denotes a level of respect without putting the other person too high above yourself.)

-sensei (Gender neutral. Used towards instructors or teachers, of any profession, but particularly academics and doctors.)

-senpai (Gender neutral. Used towards people who rank slightly above you in years and experiences, such as at school or in the same department at work. Is formal while still conveying an "in the same group" mentality.)

-kohai (Gender neutral. Opposite of "senpai," such as for people ranking beneath you.)

-kun (Male gendered. Used with boys and young men, and sometimes between like-aged adults. Informal. Elementary schools will usually call male pupils by this suffix.)

-chan (Generally female gendered. Used with children and between very close female friends. Very informal. Do not use unless it's a child or somebody you're very familiar with - exception being at work. Not a good idea to use this in a business setting. Elementary schools will usually call female pupils by this suffix.)

-bo (Male gendered. For babies.)

Suffixes can either be amended to a surname (particularly with the formal ones and the male gendered kun) or given names. However, when adding suffixes to given names, another consideration is required.

Shortening Names

Certain names are more predisposed to being shortened when suffixes come into play. This keeps names from being too much of a mouthful with addressing one another. In part 1 of this series, I talked about the most common given name suffixes. Those appear here again...because they're usually what gets chopped.

Example: We have a young woman named Akiko Suzuki. (ko being the popular suffix of her name.) If her last name is suffixed, then it will probably just be Suzuki-san, Suzuki-sensei, etc. No changes aside from the addition of a suffix. However, if we wish to put a suffix on her first name, we may consider dropping the "ko" from her name, like so:

Aki-san
Aki-senpai
Aki-chan

Any of those names are viable. However,  it is probably most likely with "chan" as a way of making her name even more familiar. For the more formal suffixes, her whole name of Akiko will probably be retained as a sign of resepct.

Not all suffixes are dropped for new ones, and not always in every circumstance. After a while it just becomes one of those things you "know" when you become really familiar with Japanese names. For one thing, women's names are a lot more likely to be switched around than men's names.

Summation

Giving your Japanese friends nicknames can be a tricky business, especially if you're trying to maintain a level of formality as well. If all else fails, just ask the person what their comfort level is with nicknames. Or, if they're too embarrassed to share (which may often be the case) either play it safe by showing them more formality or calling them by what their other close friends call them.

From a  Writer's Perspective

Writing about groups of Japanese characters puts one in a unique situation when it comes to the nicknames. I for one prefer to have characters call each other by these nicknames, since it's the cultural norm. I also prefer to go with Suzuki-san over, say, Mr. Suzuki, as translations aren't always cut and dry like that. The problem is running the risk of alienating a reader who isn't familiar with these conventions. That's why I have to work extra hard by making sure the context tells the reader what kind of relationships these characters have with each other based on what they call one another. Phew.

That finally wraps up this series! I hope you enjoyed this brief look into the naming systems and styles of modern Japanese culture. Next time I'll try to talk about something OTHER than language, maybe!

Monday, November 12, 2012

Japanese Naming Conventions 2, Or Fun With Villages, Fields, and Mountains

Last week I discussed Japanese naming conventions for first names. This week, it's family land ville!

Most of you are probably familiar with the Eastern convention of putting the family name first, then the given name last. (Japanese people, at least, usually do not have middle names.) This puts prominence on the family name, which is a more important identifier than even the given name. Chances are, if you're Japanese, you'll be called only by your family name for most of your life - this includes by close friends, depending on your gender and dynamics. (Boys/Men are more likely to solely call each other by family name, whereas Girls/Women may use given names in close relationships.) Your last name will also probably give away what region you're from.

Popularity and the Top 10

Here's a quick and dirty skinny about Japanese family names:  like given names, they come in "puzzle pieces," although family names tend to go in any order. (You'll see examples of this below.) Their kanji and associated meanings are almost always natural or geographical, and denote where a family may have once lived. (In contrast, think about how many Western names come from very old professions, like "Smith" and "Baker.") There are some odd hundred-thousand possible family names in Japan, but, as you can imagine, some are WAY more common than others. To begin deconstructing family names, let's start with the top ten family names in the nation, courtesy of here:

(Please note that almost all these family names have various kanji spelling and meanings. The ones used below are just the most common ones.)

1. Satou (佐藤)  "Helpful Wisteria."
2. Suzuki (鈴木) "Bud Tree"
3. Takahashi (高橋) "High Bridge"
4. Tanaka (田中) "Middle of the Field"
5. Watanabe (渡辺) "Crossing the Border"
6. Itou (伊藤) "That One Wisteria"
7. Nakamura (中村) "Middle of the Village"
8. Yamamoto (山本) "Foot of the Mountain"
9. Kobayashi (小林) "Small Woods"
10. Saitou (斉藤*) "Adjusted Wisteria"

*This is a difficult name to translate. The first kanji essentially means "equal," "similar to," etc.

As you can see, almost all these names have to do with geographical locations and natural elements. ("What's with all the Wisteria?" you may be asking. The wisteria is a very popular flower appearing throughout Japanese history, and could be considered one of the visual icons of Japanese culture. "Tou" as a suffix appears in other Japanese names such as "Katou," and as "Fuji" in many prefixes, like "Fujiko" for a girl's name and "Fujita" for a family name.) Other geographical names including these pieces are "Yamada," (山田) "Nakayama," () "Honda," (本田) and "Nakata." (中田) But of course, they don't stop there. Cardinal directions (/Kita, Minami, Nishi, and Higashi) all make frequent appearances in Japanese surnames.

Meanings of Whole Names

So now that you're familiar with both first names and last names in Japanese, we can take a look at how they affect a person's whole name! 

Remember Yuka (Gentle Aroma / ) and Ryota (Big Dragon / 太), two kids we had in our post last week? Let's pretend they're sister and brother and see what their names are like with some of the most popular surnames above!

Yuka:

1. Satou Yuka (佐藤香) "Gentle Aroma of the Helpful Wisteria"
2. Suzuki Yuka (鈴木香) "Gentle Aroma of the Bud Tree"
3. Takahashi Yuka (高橋優香) "Gentle Aroma From the High Bridge"
4. Tanaka Yuka (田中香) "Gentle Aroma of the Middle Field"
5. Watanabe Yuka (渡辺優香) "Gentle Aroma Crossing the Border"
6. Itou Yuka (伊藤優香) "The Gentle Aroma of That One Wisteria"
7. Nakamura Yuka (中村香) "Gentle Aroma From the Middle of the Village"
8. Yamamoto Yuka (山本優香) "Gentle Aroma From the Foot of the Mountain"
9. Kobayashi Yuka (小林香) "Gentle Aroma Of the Small Woods"
10. Saitou Yuka (斉藤香) "Gentle Aroma of the Adjusted Wisteria"

Ryota:

To save myself the typing, just take out "Gentle Aroma" from above and replace it with "Big Dragon." Bam! Done. 

Some of those meanings are kinda "what," and that's to be expected. I mean, think about us, most of us Westerners don't even have a first and last name in the SAME LANGUAGE. *ahem* But yes, sometimes choosing a name for a child is more about the syllabic sound and flow, rather than the meaning. Recently whole name meanings tend to matter less, especially with the trend of first name meanings also mattering less. 

Amount of Kanji

All the names above utilize a clean and even four kanji, which is the standard amount of kanji for any given person's name. However, this is not a rule, or even a suggestion! Five and three kanji names are also common. But in my experience, names tend to balance out to around an even four. If a surname is only one kanji, then a person's given name is likely to be three kanji long, and vice versa. Two kanji name exist, but are rare, similar to six kanji names. And since the kanji are ultimately what dictates the meaning of a name in Japanese, some parents have a lot to consider when naming a new child. 

Summation

Familiarizing yourself with Japanese family names is one of the easiest ways to learn Japanese kanji, since many of them use simple and common ones. They are also likely to tell you the long-ago origin of a family, and in the case of very rare names, can even tell you what region of the country a person is probably from. "Hasegawa" is a common name in Gifu Prefecture not often as found in other places. 

Of the ten names listed above, odds are 1/10 Japanese people have one of them. Probably more in actuality. The beauty of them is that they can be "spelled" in many different ways, just like Western names. 

From A Writer's Perspective

I both love and loathe picking out surnames for my Japanese characters. Most of them are so common that I have to be careful that two characters I don't intend to be related  have the same name, or even a name that sounds too similar. (Recently had this issue with a character who I wanted to name Nakayama, since I have another character already established with the name Nakamura.*) There's also laws to follow and consider, such as any female character who gets married is required by law to change her name to that of her husband's. (Isn't that just lovely?)

*And nobody wants to be mistaken for that guy. 

Hope you enjoyed part 2 of this series! Part 3 (and the final one) will come next week, where we'll take a look at nickname conventions! 

Wednesday, November 7, 2012

Japanese Naming Conventions 1, Or, Fun With "Yuka, Yuki, and Yuko.""

(Part 1 will deal with given names. Please see next week for Part 2, which will be about family names!)

To the unfamiliar ear, Japanese names may sound, well, foreign. By this I mean they're hard to remember (woe to your new Japanese friends) or just plain weird sounding. Of course, to the Japanese (and people who have been involved with the language and culture for even a short amount of time) most of them make perfect sense and may even be easy to determine the meaning of. Like with most things Japanese language related, you begin to see patterns and start to realize how mundane some names really are!

In this week's article about Japan, I'm going to take a look at typical Japanese naming conventions: their trends, their meanings, and how easy they are to get the hang of. Many names in Japanese are like literal little puzzles - they are made up of separate sounds often quashed together for certain meanings (or because they sound pretty/tough.)

It helps to have a common grasp of Japanese pronunciation and how the syllabic alphabets work before we begin. If you know absolutely nothing about "ka ki ku ke ko," I suggest you take a brief look at this awesome explanation here. It's easy, I swear!

Now that you're already familiar with the most common sounds in Japanese, let's jump in!

The Rules

Names are heavily regulated in Japan. There is a set list of kanji (symbols) parents can use to name their children. In a recently infamous case, one Japanese couple tried to name their newborn son "Akuma," which means "devil/demon." Local government basically said "No, don't. Don't even think about it." So unlike in, say, America, where you meet kids named after naughty body parts and encounter more than one "Qhriztayll" (That''s pronounced Crystal, by the way.) Japan keeps a lean and mean track of what you're naming your children. However, this doesn't mean you can only choose between Tom, Dick, and Harry. There are thousands of names to choose from...and many of them sound frustratingly alike.  

Trends and Suffixes

The easiest place to begin looking is at the trends themselves - shockingly, Japanese names, like almost every other set of names out there, follows trends in every generation. Just like we might say "Barbara" is very Baby Boomer, or "Edna" is very Baby Boomer's Mother, some names sound "old" or "very stylish" in Japanese.

Whether or not a Japanese name sounds "old" or "young" often resides in the suffix, or final syllable, in a name. Below is a list of common suffixes between girl and boy names, what they (usually, it depends on which kanji used) mean, and what generation they may be attributed to. (Please note that there are MANY more, these are just some of the MOST popular.)

Girls:

-ko (子) "Child." Often associated with older generations, with the trend tapering off in the 80s. A common source for this trend is the tradition of every female member of the Imperial family having this suffix in their name.

-mi (美) "Beauty." Like "ko," it had its heyday in the older generations, but still prevails on maybe moreso than "ko" these days. 

-ka (香) "Scent." "ka" seems to have replaced "ko" in the newer generations as the go-to "k" sound. The difference between "Yuko" and "Yuka" can be as much as taking twenty years off your age!

-na (菜) "Plant." "na" is especially a younger sounding suffix these days, and has probably the biggest amount of kanji variants on this list. Usually, I find, it doesn't mean anything and basically acts as an "empty sound." A possible origin for this suffix as a feminized name is the trend of women saying "na?" at the end of questions. (And, indeed, one of the most common kanji I find for this name suffix means "what?")

-ki (木) "Tree." "Ki" has wallowed among popular names for a while, but never started hitting bigger numbers until the current generation. Please note that instead of just "ki" the name might actually end with "tsuki," (月) which means "moon."

Now that we know five of the most common female name suffixes, let's play a little game that shows off how  "puzzle piece" like these names can get.

Let's take the name Yu(u). (優)Common girl's name on it's on. Usually it means "gentle," but, depending on the kanji it can mean almost anything. But let's go with the common "gentle" for now. Using it as a prefix, let's mash it up with all our suffixes above!

Yuko - Gentle Child
Yumi - Gentle Beauty
Yuka - Gentle Aroma
Yuna -Gentle Flower
Yuki - Gentle Tree (also Snow () and, Bravery (勇気) Also doubles as a common boy's name!)
BONUS: Yuri - (百合) Lily. 

You can do this with just about any common prefix, including some of those suffixes you see above! "Mi" is a super common prefix as well. And yeah, I've seen girls named 美. (Double the beauty, you know.)

The five names (plus one) you see above are so common, odds are that in any group of Japanese female friends you have, about half of them will have one of the names above. Now, imagine trying to run an English class full of nothing but Yukas, Yukos, and Yukis. Good times. 

Boys:

-shi () "History." Very popular in war-time baby names. This one has mostly died off in current generations, but still sometimes pops up now and again.


-suke (介) "Concerned With." This kanji/sound basically enhances the meaning of the prefix. Started appearing in the mid-20th century with regularity, and is now one of the more common suffixes for boys.   

-ta () "Big." Particularly common with two-syllable male names. Like "suke," it usually increases the meaning of the prefix. 

-to (人) "Person." Similar to "ta" in its function. It's survived a long time by keeping under the radar.

-ya () "What?" Yes. You read that right. I'm guessing this is mostly an "empty" sound suffix, but let's keep looking...

Let's play another game! Meet "Ryo(u)" (龍) a boy whose name means "Dragon" for our exercise. Also a common prefix for boys...especially today! 

Ryoshi - History of Dragons
Ryosuke - Having to Do With Dragons
Ryota - Big Dragon
Ryoto - Dragon Amongst Men / Dragon-Man
Ryoya -哉 What a Dragon!

Some of those names sound silly, but I've met at least one boy for every name up there...sometimes ten.

Summation

As you can see from these two brief exercises, Japanese given names are usually broken up into parts, or syllables associated with a kanji of a special (or not so special) meaning. Girl names tend to have more "fragile" meanings while boy names are more concerned with strength, size, and intellectual pursuits. (Hey! Sound familiar?) This list does not include one kanji names that may have up to three syllables. In general, Japanese given names center around a good feeling mixed with natural elements. This will be even more expanded upon next time when I tackle family names. 

From a Writer's Perspective

Part of the reason I've studied Japanese given names so much and for so long, aside from having meet thousands of Japanese people in my life (whether at school or at work), is because at the moment I'm writing mostly about Japanese characters. In order to make them as realistic as possible, I'm also taking their names into account. Do their names make sense for the generation they were born into? (Most of my characters currently were born either during war-time or the 70s!) Do they match the character? Particularly for girl names, since I mostly write about lesbians. Many masculine Japanese women drop their suffixes because they're too feminine. You'd be hard pressed to find a stone cold butch still going by "Yuko" with the kanji I provided above.

And then there's the AWFUL part! Yes, there's an awful part. With SO many Japanese women running around that need different names, you can see how easy it is to accidentally make too many characters with too similar names. Want to name a character Yuko? Too bad, I already have one named Yuri. I have to keep in mind that most of my readers probably won't be familiar with these conventions, and while I may be okay keeping track of who's who among Yuka / Yuko / Yuki (once, I was paid to!) I'm not going to expect any readers to. It creates quite the headache come time to name characters. 

How about y'all, who made it this far? Do you have any favorite Japanese names? Wanna dissect them and pick apart their meanings? Throw em at me. Should be fun!